|
|
本帖最后由 观沧海 于 2016-1-2 11:19 编辑 0 _0 p9 A5 Y8 |! J* s
8 F* l8 u" d9 C9 g
硕鼠
( r9 e* `) n8 X% ^+ e 大老鼠呀大老鼠,不要再吃我的黍。
2 x. \6 ~, m0 [" U$ a; R 多年辛苦养活你,对我不管也不顾。
{) j; ^. _0 B) Q9 q 发誓从此离开你,到那向往新乐土。5 y7 b7 E5 F3 y: l1 E& ^5 `& J- b
新乐土啊新乐土,才是我的好去处。" J- G" t( H {
( X' I& f4 b" Y6 r% L" X 大老鼠呀大老鼠,不要再吃我的卖。
% w$ v0 n' B2 a' m4 m8 m 多年辛苦养活你,你却丝毫不感戴。* K+ }8 O' q# f) [' N
发誓从此离开你,到那乐国求欢快。( \8 z" V @4 f7 P' K1 T6 m
新乐国啊新乐国,才是我的好所在。
4 T& \, W- C5 x. v* I8 P1 @* X! V: ~
大老鼠呀大老鼠,不要再吃我的苗。
- O& }. Y8 t, k$ M: R1 T/ V* U! X 多年辛苦养活你,你却半点不慰劳。 A; l% h- V) N/ [
发誓从此离开你,到那美好新乐郊。
# p" L! y3 O7 } 新乐郊啊新乐郊,谁还悲叹长呼号!
/ Q9 H% l8 O$ p( {# S原诗:《诗经﹒魏风﹒硕鼠》
W# d* @+ m7 ]& z$ y 硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。' }3 J+ y2 ~& ~7 X# [" b7 H
逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所?, S1 Q* W* A- J+ M) ?
( d/ p# |9 a5 I
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。 i& C8 a S0 Q( |
逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直?3 R2 a+ y t& H5 [+ m E" D
7 O; n; V; \( D3 k4 y
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
% T. ?$ G$ X3 u9 B$ W9 V; e 逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?, G4 l( Z$ N N4 `
沧海诗评:
1 o h" q+ y9 U0 j7 p2 @* ~ 农民不堪忍受重税,对不讲仁义恩德,刻薄寡恩的剥削者愤恨至极,他们发誓离开剥削者,去追求美好快乐的新生活。老鼠形象丑陋狡黠,性喜窃食,贪得无厌,借来比拟贪婪的剥削者,十分贴切形象。重章叠句式的表达方式,强化了主题,增强了情感的表达。末尾一句“谁之永号”的反问,更把农民脱离剥削者的向往表现得淋漓尽致,给读者却留下了深长的回味。
! P/ j7 R# u- i4 }5 y; p K; W4 h 《史记﹒李斯列传》记载:李斯年少时,担任郡中小吏,看到官舍厕中的老鼠吃着不洁的食物,人或犬一接近,就惊恐不已,显得很可怜。后来,李斯又来到官仓,看到官仓中的老鼠,吃着囤积如山的粮食,住着宽大舒适的房屋,又没有人犬惊扰之忧。于是李斯感叹说:“人之贤不肖,譬如鼠矣,在所自处耳!”官仓鼠的优越处境,真是羡煞人也。
3 ]/ s" a5 t. C) S# X8 d0 D 唐代诗人曹邺有一首名曰《官仓鼠》的诗:“官仓老鼠大如斗,见人开仓亦不走。健儿无粮百姓饥,谁遣朝朝入君口。”古语有云:“兽之大者莫勇于虎,兽之小者莫怯于鼠”。然而,这官仓鼠却不但出奇地大,而且出奇地勇,它们占据地利,有恃无恐。比诸现实,它们不是别的,就是大大小小的贪官污吏。正是这些两条腿的硕鼠巨贪,这些历朝历代的和绅、谷俊山、徐才厚之流,侵蚀着民脂民膏,吸吮着人民的血汗,使得国库空虚,民生凋敝,百姓流离,于是才有了“逝将去女”的誓愿。
2 e# d4 v6 }9 C! B" x% G 在被逼无奈生,存艰难之际,作为活生生的人,是应该有所行动的。俗话说:人挪活,树挪死;此处不养爷,自有养爷处;不要在一棵树上吊死;活人怎能让尿憋死。惹不过咱就躲吧,像当年国统区的老百姓逃奔解放区一样,去寻找一块阳光灿烂硕鼠遁迹的乐土、乐郊、乐国。乐土,乐国,那是《礼记﹒大运》中提出的大同社会,是柏拉图构想的《理想国》,是陶渊明笔下的桃花源,是圣西门、傅立叶、欧文设想的空想社会主义,它们虽然未必能够成为现实,但是,这种对美好生活的憧憬,对理想境界的追求,却是人类奋斗的动力,进步的希望。看看美国、加拿大、澳大利亚、新西兰这样的移民国家,这些冒险家的乐园,你就知道人类是怎样在对乐土的追求中,促进了世界的文明。1 h# o& p% m2 x. i2 T6 h
要么建立乐土,要么寻找乐土,不要让硕鼠的利齿食尽我们的肌肤,这就是“伟大的智士”(恩格斯语)给我们的叮嘱。
2 d! c& b# T* ?7 i& F% }. m. x0 Y/ ^% G: e9 z+ D7 k
- F" J- N0 H9 `* c6 o4 {& c5 i+ D6 E
/ r6 S+ k }6 m* L, k+ t/ l补充内容 (2016-1-3 14:55):
& S4 V. w; D6 C3 W1 M' K4 W+ z修正:“卖”应为“麦”。 |
-
|