本帖最后由 观沧海 于 2015-3-6 11:57 编辑 ) Z% r$ a$ H0 ^, Y. r. K6 |
5 Q1 _/ c- \$ W
墙有茨+ l' H) d( N0 o/ r" z* K8 f
墙上长了蒺藜草,生了根儿难清扫。2 T9 s' A# ?3 b4 `- f0 q1 x: f. T
宫廷中的隐私话,污秽龌龊不能道。
3 t0 ]& p' c `/ Y2 x9 |如果一定要说道,只能叫人脸害臊。( `4 G" p7 C2 m1 k8 S: b
9 V0 x' }' }; A6 j4 A1 @& Q
墙上长了蒺藜珠,生了根儿难清除。) J3 O& q3 A7 b+ G
宫廷中的隐私话,脏得没法来讲述。
9 u% E v( `& C8 v r8 r如果一定要讲述,话长叫人说不出。7 x R# e$ c, t) C
" l6 p# h& R* C. `) V7 j
带刺蒺藜长墙上,没法收拾没处放。3 r5 z+ f2 O3 m$ w5 l/ z3 i6 b& {
宫廷中的隐私话,臭得叫人没法讲。) `% u; x& Z7 j
如果一定要再讲,说来羞人难想象。 原诗:《诗经•鄘风•墙有茨》- k9 U% A& j6 Y& R# m8 i' l
墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
. h! |& B! s- i' j 墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。5 h# X9 F9 Z; `/ k7 B8 [7 o5 J6 d
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。
# k: q! j, D3 g7 b4 B7 H 沧海诗评:9 W8 A; ^0 ?& I1 i2 A' m
这首诗内容与《邶风•新台》相承接,《毛诗序》谓:“《墙有茨》,卫人刺其上,公子顽通乎君母,国人疾之,而不可道也。”公子顽,即昭伯,是卫宣公之子,公子伋之弟。卫宣公强娶伋之未婚妻齐女,也就是卫宣姜,生下幼子。宣公死后,幼子惠公即位,公子顽私通君母宣姜。父亲强占儿媳,儿子偷会后妈,卫国宫廷真是淫乱不堪,不齿于人。难怪诗人又要提笔讽刺了。
% K9 v% L( I' m; W. O: k( ^* u, _ 宫墙上的蒺藜清扫不掉,暗示宫闱中淫乱的丑事掩盖不住、抹煞不了。诗人故弄玄虚,藏头露尾,欲言又止,起到了欲盖而弥彰的特殊效果。本来,当时卫国宫闱丑闻是妇孺皆知的,用不着明说,诗人特意点到为止,用一句流行词语,叫做“你知道的”,更显情趣。后世所谓的设悬念、吊胃口、留空白、富有想象空间、言有尽而意无穷等等诗贵含蓄的技巧,均可以此作为源头。
+ B& o$ A- E- F( F6 k 这正如女性着装,满眼春光,一览无余,效果未必最佳;半遮半掩,似露非露,才最具诱惑力。这正是:
8 c1 ]- q' w$ W0 y# V. P$ I酒饮半酣正好, 花开半吐偏妍。* X! Q/ n/ u. n
美女半露最惹眼,隐私只说一半。 8 H v3 _% M& |+ m/ f2 ^
|