|
汝坟+ A! t# u# S W- M
走在高高汝河岸,挥刀把那树枝砍。( z# Q+ b6 l& ?2 Y
好久没见夫君面,就像早上没吃饭。5 m3 @, o4 N, i
5 h% L( d& v) I% c 走在高高汝河岸,挥刀把那树枝砍。
' r* H: N2 L8 o- O6 O4 Z& b 终于见到夫君面,再别把我抛弃远。6 R1 w+ A& P' O# y% ?
6 \3 {& E, S# r& i) q
鲂鱼尾巴呈红色,王事急的像烈火。6 p$ r$ }0 M3 l) @1 s. j8 E
虽然王事急如火,父母在家谁养活?
1 H. `, E4 D T【原典】《诗经·周南·汝坟》
+ m* y0 N; ^8 }" @ 遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。
5 Q, p) Y' x6 L/ F 遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。
& F/ u; P" O% O# E) o 鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。* I6 w6 X/ W, j4 U3 G8 l
【注释】- X2 {: L; c; T0 n, q
(1)遵:沿着。汝:汝河,源出河南省,是淮河的支流。坟(fén):河堤。
! T1 h9 H/ v" O( q (2)条枚:条吧,树枝。枚,树干。* {5 [( p0 a5 E9 _( l" u
(3)惄(nì):说忧愁。调(zhōu):通“朝”,早晨。
0 p: t" r, V, k (4)肄(yì):树砍后再生的小枝。2 m4 y8 k8 [" }/ i9 Q7 K3 [# u9 V
(5)鲂(fánɡ)鱼:鳊鱼。赬(chēng):浅红色。- ~( H* e4 o, R. c- \0 n Q
(6)毁(huǐ):烈火。8 K/ s5 c' m1 y1 q
(7)孔:甚。迩(ěr):近。3 A; m- f/ I. V' _. u. [7 V: ~
【沧海诗评】0 x2 `8 U2 F+ L# y
这是一首抒写妻子挽留远役归来的丈夫的诗作。8 [# Z; Z# ?! z4 |. T, y* a
汝河的河堤上,树木成排。清晨,一名女子手持斧头(或者砍刀),砍下一条条树枝,准备拿回去烧火做饭。在男耕女织、男主外女主内的时代,砍柴背柴,这本是男人的活计,可是,丈夫长久服役,迟迟没有回来,里里外外,都要靠柔弱的妻子独力支撑。想起深爱着的丈夫,腹中的饥饿和心中的渴盼一同向她袭来,简直无法抗拒。
7 D* g& k* t; x* M2 I9 L3 u 历经煎熬,丈夫终于回来了,惊喜之余,又担心他会不会再次外出,是否还要把自己留在家中而远行,她强烈地希望,自己亲爱的丈夫,永远呆在自己身边,再也不要远离。可是,事与愿违。王室不宁,事急如火,正像劳累到尾巴变红的鲂鱼,国家的事情还等着丈夫去干,任务紧急,刻不容缓。看着行将离去的丈夫,一向温顺善良的妻子,再也无法忍受,于是高声质问:“虽然王事急如火,父母在家谁养活?”是为召唤自己的国君尽忠,还是为身边年迈的父母尽孝?这个问题像一道难解的数学题,让每一个男子汉顿然沉默。
3 K' q5 ]! e4 C/ y0 E- n9 B! R 不难想象,妻子最终还是没能留住丈夫,家里的一切还得靠她一个人勉力支撑。但是,她的一声质问,却回响在历史的天空,让我们悚然动容:那无数柔弱的肩膀,曾经怎样挑起了原本不属于她们的重担,支撑着行将破灭的家庭,付出了难以估量的牺牲。没有伟大的女性,何来灿烂的文明!; _; D& v! Q$ b+ {1 I
|
-
|