|
汝坟2 F- y, \. ?0 U2 j
走在高高汝河岸,挥刀把那树枝砍。
" ^: s. b1 `# W4 Z/ Z! W 好久没见夫君面,就像早上没吃饭。
- X, `( P' }# ~. m; S, w: {0 a* ]
, m, q. E; H1 y6 h/ U: Y 走在高高汝河岸,挥刀把那树枝砍。3 l8 n; |) j) h0 J3 W# v: v
终于见到夫君面,再别把我抛弃远。* _$ u0 ?3 M% ~* K# w( Z
$ r: a( A1 q- |+ c: K, G 鲂鱼尾巴呈红色,王事急的像烈火。
8 t8 y; ~" x" c$ @ u 虽然王事急如火,父母在家谁养活?4 E& K( }" Z* W6 }
【原典】《诗经·周南·汝坟》3 V: W2 j! ?& ?3 H6 _4 s8 w& \
遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。
4 r# g8 c! K9 x: Z 遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。
- H5 T: @& F; o5 K" J+ u- u- O 鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。: W6 v" A4 K2 g9 D
【注释】7 q. V2 Y f3 ]' o7 |
(1)遵:沿着。汝:汝河,源出河南省,是淮河的支流。坟(fén):河堤。8 C; K& x7 @8 R, } z$ f. q
(2)条枚:条吧,树枝。枚,树干。
: T% t/ J% h$ J( z6 A8 F (3)惄(nì):说忧愁。调(zhōu):通“朝”,早晨。
7 d$ z/ ]9 X, y6 _6 ?9 D7 \# S (4)肄(yì):树砍后再生的小枝。, h0 }- O: a, t& @: W
(5)鲂(fánɡ)鱼:鳊鱼。赬(chēng):浅红色。- s* P5 r& |* X* t7 \9 f
(6)毁(huǐ):烈火。
+ }- h- E; v% r; m (7)孔:甚。迩(ěr):近。7 r7 \! K9 j/ b: w
【沧海诗评】
$ U) ]: @, _3 Y! F 这是一首抒写妻子挽留远役归来的丈夫的诗作。
H' ?5 x2 i0 D& _5 k" T 汝河的河堤上,树木成排。清晨,一名女子手持斧头(或者砍刀),砍下一条条树枝,准备拿回去烧火做饭。在男耕女织、男主外女主内的时代,砍柴背柴,这本是男人的活计,可是,丈夫长久服役,迟迟没有回来,里里外外,都要靠柔弱的妻子独力支撑。想起深爱着的丈夫,腹中的饥饿和心中的渴盼一同向她袭来,简直无法抗拒。* F) G0 {3 B6 ?, k/ @
历经煎熬,丈夫终于回来了,惊喜之余,又担心他会不会再次外出,是否还要把自己留在家中而远行,她强烈地希望,自己亲爱的丈夫,永远呆在自己身边,再也不要远离。可是,事与愿违。王室不宁,事急如火,正像劳累到尾巴变红的鲂鱼,国家的事情还等着丈夫去干,任务紧急,刻不容缓。看着行将离去的丈夫,一向温顺善良的妻子,再也无法忍受,于是高声质问:“虽然王事急如火,父母在家谁养活?”是为召唤自己的国君尽忠,还是为身边年迈的父母尽孝?这个问题像一道难解的数学题,让每一个男子汉顿然沉默。1 @- c M& K% s& R. ~: F
不难想象,妻子最终还是没能留住丈夫,家里的一切还得靠她一个人勉力支撑。但是,她的一声质问,却回响在历史的天空,让我们悚然动容:那无数柔弱的肩膀,曾经怎样挑起了原本不属于她们的重担,支撑着行将破灭的家庭,付出了难以估量的牺牲。没有伟大的女性,何来灿烂的文明!
3 m7 N! L- b' B3 F: R6 _# {) x3 U |
-
|