|
汝坟
( ]1 V- F, _. U7 J0 c7 G 走在高高汝河岸,挥刀把那树枝砍。
; T/ |2 J& C2 T! d2 z+ ^ 好久没见夫君面,就像早上没吃饭。
8 Q& g- T$ @ \8 h- h) g4 c* d3 C& b% D( @
走在高高汝河岸,挥刀把那树枝砍。
- }# B, w* _' z' p, n- _" B7 b 终于见到夫君面,再别把我抛弃远。6 N: ]( C- W$ Y$ U: U) V
! I8 v9 t' t2 D0 N
鲂鱼尾巴呈红色,王事急的像烈火。6 B2 \1 \# H8 N9 Y; b5 M
虽然王事急如火,父母在家谁养活?: C' P8 t: q, j# T- _/ B F) `/ }
【原典】《诗经·周南·汝坟》
" J* x6 n" l- t9 k6 S9 H 遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。6 w0 T# X3 S- U5 a, u
遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。
! q3 s# J( P- \& N4 a% f 鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。
7 X) c9 W5 R7 f+ |5 D【注释】
7 o! J# g8 J5 D- s- z! t0 `3 v: } (1)遵:沿着。汝:汝河,源出河南省,是淮河的支流。坟(fén):河堤。
' g% m' i: c& k7 _3 A8 G& \: } (2)条枚:条吧,树枝。枚,树干。/ H8 ^! m4 q& B7 u2 B2 Q
(3)惄(nì):说忧愁。调(zhōu):通“朝”,早晨。7 @$ i6 @6 ^5 A6 o; i
(4)肄(yì):树砍后再生的小枝。
}* {& h' N' Q3 c; G (5)鲂(fánɡ)鱼:鳊鱼。赬(chēng):浅红色。
! v: ~* q$ G5 g) c A& I# x (6)毁(huǐ):烈火。
) K4 h, L( \$ K2 F6 I (7)孔:甚。迩(ěr):近。
! @0 m1 ^. `( W$ Q; i【沧海诗评】; k8 L& P ^& e& P7 d8 }
这是一首抒写妻子挽留远役归来的丈夫的诗作。. X" h: c6 ?. @1 D# _/ A* p
汝河的河堤上,树木成排。清晨,一名女子手持斧头(或者砍刀),砍下一条条树枝,准备拿回去烧火做饭。在男耕女织、男主外女主内的时代,砍柴背柴,这本是男人的活计,可是,丈夫长久服役,迟迟没有回来,里里外外,都要靠柔弱的妻子独力支撑。想起深爱着的丈夫,腹中的饥饿和心中的渴盼一同向她袭来,简直无法抗拒。
0 X( m- ]9 L8 K }- N 历经煎熬,丈夫终于回来了,惊喜之余,又担心他会不会再次外出,是否还要把自己留在家中而远行,她强烈地希望,自己亲爱的丈夫,永远呆在自己身边,再也不要远离。可是,事与愿违。王室不宁,事急如火,正像劳累到尾巴变红的鲂鱼,国家的事情还等着丈夫去干,任务紧急,刻不容缓。看着行将离去的丈夫,一向温顺善良的妻子,再也无法忍受,于是高声质问:“虽然王事急如火,父母在家谁养活?”是为召唤自己的国君尽忠,还是为身边年迈的父母尽孝?这个问题像一道难解的数学题,让每一个男子汉顿然沉默。
: z5 F" L" ~+ B 不难想象,妻子最终还是没能留住丈夫,家里的一切还得靠她一个人勉力支撑。但是,她的一声质问,却回响在历史的天空,让我们悚然动容:那无数柔弱的肩膀,曾经怎样挑起了原本不属于她们的重担,支撑着行将破灭的家庭,付出了难以估量的牺牲。没有伟大的女性,何来灿烂的文明!
2 H' s8 S& C" T; m8 W Z, G |
-
|