|
|
汝坟
0 I% O4 C- q- b' t 走在高高汝河岸,挥刀把那树枝砍。+ w4 s, \/ A0 P( a3 R7 J2 h! r
好久没见夫君面,就像早上没吃饭。
% r3 U: |1 t* y: T5 `. g" }7 w1 B- \8 z0 s: R4 V
走在高高汝河岸,挥刀把那树枝砍。
* Y* ~0 r& W/ s% F" F 终于见到夫君面,再别把我抛弃远。
# C: q1 k9 e1 R! C Q- Q1 Z& k& L. _+ p- {6 n% A# C, V) M! Z a
鲂鱼尾巴呈红色,王事急的像烈火。; J: {# k' d4 @6 v; r
虽然王事急如火,父母在家谁养活?6 }* U" I7 O5 w# {5 D: r
【原典】《诗经·周南·汝坟》
& f$ M7 N6 Z: m 遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。
2 P5 c: J, |# n& G 遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。; S% Z8 Q: P* ^/ `1 q
鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。9 D# o: f& Q- L" ]5 W
【注释】 K6 e9 }1 H6 t+ Y
(1)遵:沿着。汝:汝河,源出河南省,是淮河的支流。坟(fén):河堤。, P: V; H! F6 |3 j, D
(2)条枚:条吧,树枝。枚,树干。9 w! }! `: |( m/ ^! {
(3)惄(nì):说忧愁。调(zhōu):通“朝”,早晨。. Q- E5 v. t* W3 }& C2 G3 d
(4)肄(yì):树砍后再生的小枝。: s1 ~- S1 j0 E n; y
(5)鲂(fánɡ)鱼:鳊鱼。赬(chēng):浅红色。& k$ W. u$ [% Z% ^9 H* A2 ^1 Q2 C3 y
(6)毁(huǐ):烈火。5 L5 n) ^8 l1 O# ~3 M
(7)孔:甚。迩(ěr):近。
1 G: I$ @/ f) D! B【沧海诗评】
1 V( P& a$ y% }# e5 x" w 这是一首抒写妻子挽留远役归来的丈夫的诗作。* a; }0 ^3 l* p4 r
汝河的河堤上,树木成排。清晨,一名女子手持斧头(或者砍刀),砍下一条条树枝,准备拿回去烧火做饭。在男耕女织、男主外女主内的时代,砍柴背柴,这本是男人的活计,可是,丈夫长久服役,迟迟没有回来,里里外外,都要靠柔弱的妻子独力支撑。想起深爱着的丈夫,腹中的饥饿和心中的渴盼一同向她袭来,简直无法抗拒。
# L( E% s& d3 {5 n* p 历经煎熬,丈夫终于回来了,惊喜之余,又担心他会不会再次外出,是否还要把自己留在家中而远行,她强烈地希望,自己亲爱的丈夫,永远呆在自己身边,再也不要远离。可是,事与愿违。王室不宁,事急如火,正像劳累到尾巴变红的鲂鱼,国家的事情还等着丈夫去干,任务紧急,刻不容缓。看着行将离去的丈夫,一向温顺善良的妻子,再也无法忍受,于是高声质问:“虽然王事急如火,父母在家谁养活?”是为召唤自己的国君尽忠,还是为身边年迈的父母尽孝?这个问题像一道难解的数学题,让每一个男子汉顿然沉默。5 [' D+ c" _% p* }% b2 g
不难想象,妻子最终还是没能留住丈夫,家里的一切还得靠她一个人勉力支撑。但是,她的一声质问,却回响在历史的天空,让我们悚然动容:那无数柔弱的肩膀,曾经怎样挑起了原本不属于她们的重担,支撑着行将破灭的家庭,付出了难以估量的牺牲。没有伟大的女性,何来灿烂的文明!& j/ D$ j: Q# _
|
-
|