(西安方言)寒窑乎?闲窑乎?
王宝钏与薛平贵的爱情故事被编成《红鬃烈马》、《五典坡》广为流转,剧中王宝钏生活了18年的位于西安南郊的“寒窑”自然成为旅游的热点。关于“寒窑”,笔者以为读寒窑没有错,但要写,应当写成闲窑。因为西安方言中,寒、闲同音。此其一。其二,王宝钏借以栖身之窑事实是闲置的窑。
—— 一孔之见,与同人商榷。 寒窑并非闲窑。在西安方言中:闲,可读:xian han,但是寒并不能成xian,所以只能是寒窑,不能闲窑。 联系剧情来判断,叫寒窑确切些。 二月二龙窝酒厂和靳老师探讨这个问题,我觉得他的解释好。村里面闲置下来的没人住的,她们去住了。相当于住破庙等。 本帖最后由 靳应禄 于 2014-7-26 08:57 编辑
楼上三位早就是我心目中的老师,欢迎讨论。尤其是天天网友,其身份就是历史老师,二月二那天邂逅在龙窝酒厂的交流,我们彼此皆有收获,我们共同的感受是传承文化的厚重和我辈的责无旁贷。谢谢各位。 {:7_396:}
西安方言中,寒、闲有时是同音,但书写不同有的是,譬如寒冷就不能写成闲冷;再如闲事儿就不能写成寒事儿。
页:
[1]