|
|
汝坟
7 `- h( f# P# {+ a& g. I" G 走在高高汝河岸,挥刀把那树枝砍。
& E3 t+ V+ E. s5 N 好久没见夫君面,就像早上没吃饭。
' n. x& O9 Q* t* N" |% Z& }: W* ?% f6 T( B8 h/ L: J7 Z* Y
走在高高汝河岸,挥刀把那树枝砍。
& ^% U. X3 G& q3 h% k 终于见到夫君面,再别把我抛弃远。 v8 x' }4 \8 X7 I5 F6 y( o! i4 s4 z
9 G9 M' ?# S/ O8 b$ S4 v
鲂鱼尾巴呈红色,王事急的像烈火。
1 M& t: X7 L- H5 L( C4 o 虽然王事急如火,父母在家谁养活?" O( k. H& V! d# Y# O
【原典】《诗经·周南·汝坟》
) c% c. j- U& t6 i 遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。
$ h0 Q6 R& i; x 遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。7 ] W4 k5 ?) h, S& i, B) Q
鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。
9 Y7 o ~& `0 C( @9 D【注释】7 N1 |9 E# q. y! w. `3 g) K4 N
(1)遵:沿着。汝:汝河,源出河南省,是淮河的支流。坟(fén):河堤。
7 b& F9 t0 Q+ S! v1 _8 G$ }5 ? (2)条枚:条吧,树枝。枚,树干。# y: a3 Z: |) R$ A& g! K/ e
(3)惄(nì):说忧愁。调(zhōu):通“朝”,早晨。. } ~8 m4 ]4 W; Q2 W" D. ^
(4)肄(yì):树砍后再生的小枝。$ I. E6 P! q& A
(5)鲂(fánɡ)鱼:鳊鱼。赬(chēng):浅红色。
( v+ n% ~; c; V8 @ W1 c (6)毁(huǐ):烈火。$ K1 E9 ], [$ s, x# @) B7 v/ p% ~
(7)孔:甚。迩(ěr):近。
7 V* `4 k: o, V8 S【沧海诗评】7 }+ n* {+ ~" F5 u' R
这是一首抒写妻子挽留远役归来的丈夫的诗作。
# M8 [. d) b: x 汝河的河堤上,树木成排。清晨,一名女子手持斧头(或者砍刀),砍下一条条树枝,准备拿回去烧火做饭。在男耕女织、男主外女主内的时代,砍柴背柴,这本是男人的活计,可是,丈夫长久服役,迟迟没有回来,里里外外,都要靠柔弱的妻子独力支撑。想起深爱着的丈夫,腹中的饥饿和心中的渴盼一同向她袭来,简直无法抗拒。
" t# z" w, @' I, N: q 历经煎熬,丈夫终于回来了,惊喜之余,又担心他会不会再次外出,是否还要把自己留在家中而远行,她强烈地希望,自己亲爱的丈夫,永远呆在自己身边,再也不要远离。可是,事与愿违。王室不宁,事急如火,正像劳累到尾巴变红的鲂鱼,国家的事情还等着丈夫去干,任务紧急,刻不容缓。看着行将离去的丈夫,一向温顺善良的妻子,再也无法忍受,于是高声质问:“虽然王事急如火,父母在家谁养活?”是为召唤自己的国君尽忠,还是为身边年迈的父母尽孝?这个问题像一道难解的数学题,让每一个男子汉顿然沉默。; t" T3 R+ ^" |$ d* v P2 B( |
不难想象,妻子最终还是没能留住丈夫,家里的一切还得靠她一个人勉力支撑。但是,她的一声质问,却回响在历史的天空,让我们悚然动容:那无数柔弱的肩膀,曾经怎样挑起了原本不属于她们的重担,支撑着行将破灭的家庭,付出了难以估量的牺牲。没有伟大的女性,何来灿烂的文明!
: B8 t1 X: |" o. n. z/ ~! q/ U- Z |
-
|